新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

英语粗话实例翻译探索

作者: 汕头翻译公司 发布时间:2020-07-13 14:21:50  点击率:

摘要:任何语言都有粗话,英语也不例外,尤其在原声电影和文学原著中,粗话更是随处可见。国内学者从20世纪90年代以来,已经对此领域有了一些研究,但实例翻译研究却较少。针对这一状况,文章以英文原声电影《阿甘正传》为例,指出了其中的17种典型粗话,然后从直译、意译和置换翻译等三个方面,对英语粗话译成中文的翻译方法进行了初步探讨,最后将其翻译成中文。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  关键词:《阿甘正传》;粗话;翻译方法 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [中图分类号]H315.9 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [文献标识码]A AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [文章编号]1006-2831(2007)07-0053-3 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Abstract: Any language has its vulgar words; English is no exception. A large number of vulgarisms exist, especially in English language movies, and in literatures. Chinese scholars have been studying this field since the beginning of 1990s, and have published a number of helpful research papers, both of academic and practical value. However, there is insufficient research done on the translation from English vulgarisms into Chinese. The article looks at the example of the English language movie Forrest Gump. Initially it points out 17 typical vulgar sentences. Next, it analyzes the different translation methods, such as Direct, Indirect, and Replacement Translation. Lastly, it translates into Chinese these 17 most typical vulgar sentences. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Key words: Forrest Gump, vulgar words, translation methods AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1.引言 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  所谓粗话,就是“粗俗的话”,即“粗野庸俗”的谈吐。(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2000:213)粗话是语言的有机组成部分。世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。(黄粉保,1998 :17-18)骂人话在每种语言中都存在,它是语言的一个有机组成部分。(祝四清,2003:119-120)作为世界上的主要语言之一,英语中也有大量粗话,尤其在原声电影和文学原著中,粗话更是随处可见。所以,自20世纪90年代以来,国内已经有10多位学者对英语粗话有所研究,并发表了20多篇颇有学术价值和实用价值的论文,代表性的论文如《语言的委婉与粗鄙》(李文中,1993 :51-55)、《英语中的粗语、脏话的翻译》(黄粉保,1998:17-18)、《英语口语中的“粗话”别用》(王伯浩,2000 :48-54)等。但综观这些论文,都是从理论上解释英语粗话的客观性、重要性及有关词性、句型、语义、语用特征等,很少有实例翻译研究。究竟这些英语粗话在中文里是什么意思,其翻译方法是什么,以上论文和著作都很少涉及。理论是基础,实践是目的,只有理论没有实践,理论研究就失去了意义。针对这种情况,笔者以英文原声电影《阿甘正传》为例,对英语粗话的实例翻译进行了探索。文章首先分析了影片出现粗话的原因,然后指出了影片中的17句典型粗话,接着对其翻译方法进行了初步探讨,最后将其翻译成中文,目的是抛砖引玉,期待着更多的学者加入此研究领域,以便让更多的观众更好地理解像《阿甘正传》这样优秀的英文原声电影。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2.影片中出现粗话的原因 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  电影《阿甘正传》上映后轰动一时,被看作“是当代电影中最受欢迎的电影之一”。(Andrew Lynn, 2005: 360)电影改编自温斯顿·格鲁姆的同名小说。在上映的前五十天就获得了两千万美元的票房,并且获得了六项奥斯卡奖——最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳改编剧本、最佳剪辑、最佳视觉效果。(Rod Lawrence,1998)可是当人们在欣赏这部举世闻名的英文影片时,却发现里面有许多粗话,据笔者仔细研究发现,影片中共出现62次粗话。那么,为什么会有这么多粗话呢?这需要从电影的主人公和他所经历的事件来分析。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  电影《阿甘正传》描写的是一个智商只有75的友善的傻子的故事。在阿甘传奇的一生中,他从一个连普通学校都不愿意接收的学生,凭着自己悲天悯人的胸怀,成了大学里的橄榄球明星 ;成了越战英雄 ;代表美国队参加和中国队的比赛,经历了“乒乓外交”;后来捕虾经商,成了商业大亨;同时,他还获得了肯尼迪总统的召见、约翰逊总统的受勋!由于智力低下,阿甘小时侯经历了恶少的欺辱 ;参加越战,经历了许多暴力场面 ;女友珍妮是舞女,不得不出入很多色情场所并和黑社会打交道……仔细研究影片中出现的62次粗话,可以发现粗话出现的三大要素——说粗话的人、说粗话的地点和说粗话的作用。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1)说粗话的人。一般是受教育较低的人、处于社会底层的人。例如:阿甘在放学回家的路上,一帮小孩欺负他,骂他是“Dummy!”(傻瓜!),“Retarded!”(弱智!),说粗话的人是没有受过多少教育的恶少;参军时,在训练基地的车上,司机骂他是“Puss ball!”(混球!),说粗话的人是处于社会底层的司机。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2)说粗话的地点。一般是在非正式场合、色情场所、暴力场所等。例如:在部队里,夜间很寂寞,战士们躺在床上看书,一个战士递给阿甘一本书,说:“Hey, Gump. Get a load of the tits on her.”(嘿,阿甘,看看这个女人的大奶子!),说粗话的场所是在军队的宿舍里 ;在夜总会,一男子骂女友珍妮“Goddamn it!”(他妈的!),珍妮则回骂他“Hey, you stupid jerk.”(嘿,蠢猪!),说粗话的场合是在生活糜烂的夜总会;在战场上,美军被越军包围,整个排几乎都给歼灭了,阿甘试图将受伤的丹中尉抱出危险区,丹中尉大骂道 :“Goddamnit, put me down. Get your ass out of here.”(他妈的,放我下来!你滚开!),说粗话的场合是在枪林弹雨的战场。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  3)粗话的作用。基本是表示愤恨、恼火、厌恶,但有时候也表示友好。例如:女友珍妮在夜总会被男人欺负时,愤怒地骂道:“Harry, get out here. Shut up!”(哈利,滚开!闭嘴!) ;越战结束后,有人开始公开反对越战,开始在大街上演讲,其中一个十分厌恶越战的抗议者就大声喊 :“The War in Viet-Fucking-Nam!”(那场该死的越南战争!) ;在大学的橄榄球运动场上,教练看到阿甘跑在最前面,大声说道 :“He must be the stupidest son-of-a-bitch alive, but he sure is fast.”(他也许是婊子养的最笨的,但他的确跑得最快。),这种粗话则表示了教练对阿甘的赞许和肯定。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3.影片中的典型粗话 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  英文电影《阿甘正传》中共出现62处粗话,其中最典型的有17句: AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1)Hey, dummy! 粗话 :dummy AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2)Are you retarded or just plain stupid? 粗话:retarded, stupid AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  3)Just the local idiot. 粗话:idiot AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4)Run! Son of a bitch, run! 粗话:son of a bitch AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  5)I gotta pee. 粗话:pee AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  6) Nobody gives a hunk of shit who you are, puss ball. 粗话:shit, puss ball AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  7)You are not even low-life-scum-sucking maggot! 粗话:maggot AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  8)Get your ass on the bus. 粗话:ass AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  9) You're a goddamn genius. 粗话 :goddamn AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  10) Hey, Gump. Get a load of the tits on her. 粗话:tits AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  11)Hey, you stupid jerk. 粗话:stupid, jerk AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  12)Get your ass out of here. 粗话:ass AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  13)Where the hell do you think you're going? 粗话:hell AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  14)But now, I'm nothing but a goddamned cripple. A legless freak. 粗话:goddamned, freak AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  15)He liked to say the F word a lot. F this and F that, and everything he said the F word, people for some reason, well, they cheered. 粗话 :F word AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  16)Get your white ass away from that window. 粗话:white ass AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  17) Bullshit! 粗话:bullshit. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4.英语粗话的翻译方法 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  英语粗话翻译成中文大约有三种方法:直译、意译和置换翻译。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4.1 直译 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  直译是指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想或误解的条件下,在译文中既忠于原文词义又保持原文形式。(陈小慰,2006:62)语言是一种社会现象,是文化的载体和重要组成部分。不同的民族既有特殊性,也有普遍性。一般来说,无论人们的种族、肤色、国籍如何,他们的感情标准、道德标准大致相同。汉英民族虽属于不同的民族,但他们对事物的看法在很多方面是一致的。(吴汉周,2000: 17)电影《阿甘正传》里的很多粗话在汉语里都有对等的词,在这种情况下根据粗俗英语的语义采用直译较为恰当。如英语中的“dummy”,“stupid”,“idiot”,“pee”,“tits”等可以直译为“傻冒儿”、“笨蛋”、“白痴”、“尿尿”、“奶子”。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4.2 意译 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  意译主要是指翻译时抓住内容和喻义这一重要方面,牺牲形象,结合上下文,比较灵活地传达原意。(吕瑞昌,1983:139)汉英民族虽有相同的地方,但也有很多不同的地方,尤其是两种语言属于不同的语言体系。所以翻译英语粗话时,不能一味地采用直译的方法。有时侯,应根据粗话的真正意义而不是原始意义进行翻译,即采用意译的方法进行。如英语中的“puss ball”,“goddamn”,“hell”,“bullshit”,“ass”等可以意译为“混球”、“他妈的”、“该死”、“胡说”、“蠢驴”,这些译文正好符合了电影中人物的身份、素养和当时的心理状态,起到了传神效果。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4.3 置换翻译 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  所谓置换翻译,就是英语粗俗语中只有一种表达方式,而汉语里边找不到确切的表达,但却有多种近似的表达方式。如影片中出现频率最高的一句英语粗话语 :Son of a bitch! 其中的关键词“bitch”是“母狗”的意思,直译为“母狗之子”,显然不符合汉语习惯,将“母狗”置换成“婊子”,将此句翻译成“婊子养的!”似乎更合适一些。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  5.粗话的中文翻译 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  根据以上翻译方法,17句典型英语粗话翻译如下: AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1) 嘿,傻冒儿! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2) 你是弱智,还就是笨蛋? AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  3) 这里的白痴。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4) 快跑!婊子养的,快跑! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  5) 我要尿尿。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  6) 没有人在乎你他娘的是谁,混球! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  7) 你连垃圾里的蛆都不如! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  8) 快你娘的上车! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  9) 你他妈的可真是个天才。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  10) 嘿,阿甘,看看这个女人的大奶子! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  11) 嘿,蠢猪! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  12) 你滚开! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  13) 该死,你要去哪里? AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  14) 但是我现在一无是处,只不过是他妈的一个残废,一个没腿的残废。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  15) 他喜欢骂人,骂这个,骂那个。而且他一骂人,也不知道是怎么了,周围的人就欢呼。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  16) 你从那个窗口滚远点,蠢驴! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  17) 胡说! AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  6.结语 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  英语粗话是英语语言不可或缺的一部分,正如英国诗人蒲柏所言:Whatever IS, is RIGHT.英文电影《阿甘正传》里出现的62处反映真实生活的粗话,正是这部电影经久不衰魅力的一部分。如果不理解这些粗话,就很难看懂这部佳片,更别说分析其中的人物性格。由于英语粗话在我国英语教学中很少涉及,“课堂上不教,词典里不收,研究者更是寥寥无几”(胡士云,1997: 83-90),所以绝大多数观众看不懂什么意思,影响了对电影的理解。希望本文能借助对粗话的翻译探讨加强观众对电影的理解。当然,我们要对粗话持科学和辨证的态度,它毕竟是粗鲁、不文雅的语言,并且会伤害他人的感情,因此不可为追求“时髦”而满口“damn”、“shit”,否则肯定会遭到别人的反感。 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  参考文献 AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

   AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Andrew Lynn. 霍斯亮译. 英语电影赏析[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2005:360. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Lawrence, R. Forrest Gump. 成都:成都音像出版社,1998. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  陈小慰. 新编实用翻译教程[M]. 北京:经济科学出版社,2006:62. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  黄粉保. 英语中的粗语、脏话的翻译[J]. 中国翻译,1998(3):17-18. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  胡士云. 骂人话及骂人话杂谈[J]. 语言教学与研究,1997(3):83-90. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  吕瑞昌. 汉英翻译教程[M]. 西安:陕西人民出版社,1983:139. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  李文中. 语言的委婉与粗鄙[J]. 外语学刊,1993(4):51-55. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  吴汉周. 汉语粗俗语英译初探[J]. 广西教育学院学报,2000(3):117. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  吕瑞昌. 汉英翻译教程[M]. 西安:陕西人民出版社,1983:139. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  王伯浩. 英语口语中的“粗话”别用[J]. 外国语,2000(2):48-54. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典[Z]. 北京:商务印书馆,2000:213. AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  祝四清. 英语无“脏话”[J]. 云梦学刊,2003(7):119-120.AVC汕头翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 汕头翻译机构 专业汕头翻译公司 汕头翻译公司  
技术支持:汕头翻译公司  网站地图